Первая книга на эту тему была «Русские Веды» (М., 1992). И с тех пор поныне вышло уже более 50 книг на ту же тему, да и многое из старой литературы было переиздано.
После того как в России в начале XIX века пропали из поля зрения учёных «Книга Велеса», «Боянов гимн» и иные рунические славянские манускрипты, стало складываться впечатление, что вопрос о славянской ведической культуре закрыт.
А между тем тогда уже существовала богатая славянская литературная традиция, имеющая ведославные корни. В этой связи должно вспомнить и «Слово о полку Игореве», духовный мир коего, образы и язык принадлежат тому же культурному пласту, что и тексты «Книги Велеса». К сожалению, явные пересечения «Книги Велеса» и «Слова о полку Игореве» уже использовались для доказательств «заимствований» из сего памятника. Сродная ситуация была и с самим «Словом», ибо и его некоторые скептики обвиняли в заимствованиях из «Задонщины».
Но для тех же скептиков и Илья Муромец суть лишь «плод фантазии неграмотных крестьян XVII века, созданный по образцу германских саг». И такие «учёные» рассуждения можно вычитать в современных литературоведческих трудах. Потому к подобным мнениям не стоит относиться излишне серьёзно.
Что же касается ведической литературной традиции, то ныне мы можем также вспомнить «Боянов гимн». Этот памятник был опубликован полностью только в 2000 году, но существует его архивная копия, сделанная в первое десятилетие XIX века. Этот памятник восходит к той же библиотеке, что и сама «Велесова книга», родство их несомненно. И потому подлинность «Боянова гимна», доказанная в книге «Славянские руны и "Боянов гимн"» (М., 2000 и др.), подтверждает подлинность «Книги Белеса». Этой теме посвящено отдельное обширное исследование, и потому отсылаю вас к нему.
Здесь же я хочу остановить внимание на другом памятнике, на «Веде славян», перевод коей был издан мною впервые в 2002 году. По сути, это даже не один памятник, а осколки целой литературы (песни, сказания) одного небольшого, но крайне интересного своими архаичными обычаями славянского народа, родопских болгар- помаков, сохранивших древнюю веру, обряды, жречество.
Впервые опубликован он был на болгарском языке в 1881 году в Санкт-Петербурге южнославянским учёным-славистом Стефаном Ильичом Верковичем. Книга, выпущенная Верковичем, называлась: «Ведаславянъ» (кн. 2. СПб., 1881). А до этого, в 1874 году, в Белграде С. И. Веркович издал первый том своей книги, которая называлась тогда «Веда словена» (кн. 1. Белград, 1874). Тексты первого тома сопровождались французским переводом.
В своих гимнах помаки славили бога Вышня, Сиву, Злату Майю, Живу-Юду, Велеса, Друиду, Коляду. Былины помаков рассказывали о борьбе Коляды с Чёрным Арапином, с Марой-Юдой. Сохранность древних помакских песен, несравнимая с сохранностью песен соседних народов, говорила о непрерывной религиозной традиции. К тому же помаки сохранили заклинания и короткие гимны (подобные мантрам), которые говорились на неизвестном древнем языке — Веркович определил, что он близок к санскриту.
Помаки помнили и о своих древних святилищах, разрушенных византийцами, об уничтоженных книгах. Они перечислили Верковичу сожженные книги. Назовем их и мы.

42 недели 2 дня назад
42 недели 2 дня назад
42 недели 2 дня назад
42 недели 2 дня назад